Pirro



Cognome:
Nome:
classe:

TESTO

Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit. Quos cum adverso vulnere et truci vultu etiam mortuos iacere vidisset, tulisse ad caelum manus dicitur cum hac voce: se totius orbis dominum esse potuisse, si tales sibi milites contigissent.
(Eutropio)

Legenda: le parti in rosso sono già esaminate e tradotte

1. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.
Leggi il primo periodo della versione quindi individua la struttura del periodo, associando alle frasi la corretta definizione

    Eodem tempore Tarentinis bellum indictum est
    qui iam in ultima Italia sunt
    quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.

2. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.
Ti vengono proposte quattro  traduzioni : scegli quella corretta e trascrivila su un foglio

    Nello stesso tempo i Tarantini, che si trovano nella parte estrema d'Italia, dichiararono guerra perchè avevano recato offesa agli ambasciatori dei Romani
    Nello stesso tempo fu dichiarata guerra ai Tarantini , che si trovano nella parte estrema dell'Italia, perchè avevano recato offesa agli ambasciatori dei Romani
    Nello stesso tempo ai Tarantini, che si trovavano nell'ultima parte dell'Italia, era stata dichiarata guerra, perchè avevano recato offesa ad un ambasciatore romano
    Nello stesso tempo ai Tarantini, che si trovavano nell'ultima parte dell'Italia, era stata dichiarata guerra, perchè avevano recato offesa agli ambasciatori dei Romani

3. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.

Nello stesso tempo i Tarantini, che si trovano nella parte estrema d'Italia, dichiararono guerra perchè avevano recato offesa agli ambasciatori dei Romani. La traduzione è errata perchè

    Tarantinis nel testo è dativo e non nominativo
    I Tarantini sono il soggetto della subordinata relativa
    I Tarantini sono il soggetto della causale
    I Tarantini non sono in prima posizione

4. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.
Nello stesso tempo ai Tarantini, che si trovavano nell'ultima parte dell'Italia, era stata dichiarata guerra, perchè avevano recato offesa ad un ambasciatore romano
La traduzione è errata perchè

    Legatis è tradotto al singolare, mentre nel testo è plurale
    La parola legatis è tradotta al singolare, mentre nel testo è plurale e indictum est è tradotto con il trapassato prossimo
    fecissent viene tradotto all'indicativo, mentre nel testo è al congiuntivo
    Indictum est è stato tradotto con il trapassato prossimo

5. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent.
Nello stesso tempo ai Tarantini, che si trovavano nell'ultima parte dell'Italia, era stata dichiarata guerra, perchè avevano recato offesa agli ambasciatori dei Romani
La traduzione è errata perchè

    fecissent è tradotto con l'indicativo
    I tarantini sono il soggetto della principale
    indictum est è tradotto era stata dichiarata guerra, anzichè fu dichiarata guerra
    indictum est è tradotto era stata dichiarata guerra, anzichè è dichiarata guerra

6. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat.
il periodo è composto di  frasi (scrivi numero) separate dal connettivo che introduce una frase 



7. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat.

Questi chiesero aiuto contro i Romani a Pirro, re dell'Epiro,  che discendeva dalla stirpe di Achille

    La traduzione è corretta
    E' errata perchè manca la traduzione di originem
    la traduzione è errata perchè Pirro è all'accusativo e non può essere tradotto con a Pirro
    La traduzione è errata perchè Pirro è soggetto

8. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat.

La costruzione di posco= chiedere è

    dativo della persona a cui si chiede e accusativo della cosa chiesta
    accusativo della persona a cui si chiede e accusativo della cosa chiesta
    doppio dativo
    accusativo della persona a cui si chiede ablativo della cosa che si chiede

9. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt.
Questo poi venne in Italia e allora i Romani combatterono  con il primo nemico d'oltremare
La traduzione è corretta o errata?
Rispondi alla domanda e trascrivi la traduzione che ritieni corretta sul foglio

    corretta
    errata perchè hoste andava tradotto con nemici
    Errata perchè primum è un avverbio e bisognava tradurre combatterono per la prima volta con un nemico d'oltremare
    perchè manca una parola

10. Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque (=tutte le cose che) a Romanis agerentur(traduci all'indicativo).
Analizza la struttura della frase


    Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus
    qui iussit
    cum exploratores Pyrrhi cepisset
    eos per castra duci, ostendi omnem exercitum, tumque dimitti
    ut renuntiarent Pyrro

11. Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque (=tutte le cose che) a Romanis agerentur(traduci all'indicativo).
Dopo aver esaminato i verbi scrivi in numero quante frasi ci sono nel passo 



12. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur.
Fu mandato contro di lui il console P. Valerio che, dopo aver catturato gli esploratori di Pirro, ordinò al comandante che  nell'accampamento fosse loro mostrato tutto l'esercito e poi fossero lasciati andare, perchè riferissero tutto ciò che era fatto dai Romani
la traduzione è

    errata perchè cum cepisset va tradotto quando catturò
    corretta
    errata perchè duci non è dativo di dux ducis , ma infinito presente passivo
    errata perchè è preferibile tradurre tutto ciò che facevano i Romani

13. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur.
Fu mandato contro di lui il console P. Valerio Levino che, dopo aver catturato gli esploratori di Pirro, ordinò che fossero condotti nell'accampamento e fosse loro mostrato tutto l'esercito e poi fossero lasciati andare, perchè riferissero tutto ciò che era fatto dai Romani
la traduzione è

    corretta
    errata perchè mancano parole
    per castra non è complemento di moto a luogo, ma di moto per luogo e va tradotto in giro per l'accampamento
    perchè in italiano è preferibile  tradurre tutto ciò che facevano i Romani

14. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur.
Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt.
nel periodo vi sono frasi (scrivi numero) 



Pirro

15. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur.
Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt.

    Commissa mox pugna
    cum iam Pyrrus fugeret
    elephantorum auxilio vicit
    quos incognitos Romani expaverunt.

16. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur.
Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt.
Attaccata poi battaglia, Pirro vinse con l'aiuto degli elefanti, che spaventarono i Romani poichè non li conoscevano

    V F
      nella traduzione manca una frase
      quos non è soggetto
      Pirro viene sconfitto e la traduzione è errata
      commissa pugna va tradotto:  attaccando battaglia

17. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt.
Trascrivi la o le parole latine corrispondenti a poichè non li conoscevano 
Scrivi sul foglio la traduzione dell'intero periodo corretta



18. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos (1800) cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit.
Nel testo da tradurre ci sono periodi  separati dal segno di interpunzione 



19. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos (1800) cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit.

    V F
      nei due periodi ci sono solo frasi principali coordinate tra loro
      le frasi presenti nei periodi sono 4
      le frasi presenti nei periodi sono 5

20. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit.
Traduci sul foglio i due periodi che sono semplici e rispondi alle domande volte alla comprensione del testo

    V F
      Levino muore
      Pirro disprezza i Romani
      la battaglia termina a causa della notte
      Pirro fa seppellire i nemici uccisi

21. Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. Hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Missus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui, cum exploratores Pyrri cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exercitum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrro quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit. Quos cum adverso vulnere et truci vultu etiam mortuos iacere vidisset, tulisse ad caelum manus dicitur cum hac voce: se totius orbis dominum esse potuisse, si tales sibi milites contigissent.

 Poichè li aveva visti a terra con le ferite al petto e con un'espressione truce sul volto anche da morti si dice che abbia portato le mani al cielo dicendo che avrebbe potuto impadronirsi del mondo se avesse avuto in sorte soldati così valorosi

trascrivi l'espressione latina corrispondente a
con le ferite al petto  con un'espressione truce sul volto  impadronirsi del mondo  così valorosi  a terra  

Grazie per avere risposto alle domande. Premi il pulsante Invia per inviare le tue risposte.

TRADUZIONE

Nello stesso tempo fu dichiarata guerra ai Tarantini, che si trovano nella parte estrema dell'Italia, poichè avevano recato offesa agli ambasciatori Romani. Questi chiesero aiuto a Pirro,re dell'Epiro, che discendeva dalla stirpe di Achille, contro i Romani. Questo venne poi in Italia e allora per la prima volta I Romani combatterono con un nemico d'oltremare. Fu mandato contro di lui il console P. Valerio Levino che, dopo aver catturato gli esploratori di Pirro, ordinò che fossero condotti in giro per l'accampamento e che venisse mostrato loro tutto l'esercito perchè riferissero a Pirro tutto ciò che veniva fatto dai Romani (meglio ciò che facevano i Romani). Attaccata poi battaglia Pirro, mentre ormai fuggiva, vinse con l'aiuto degli elefanti, che spaventarono i Romani poichè non li conoscevano. Ma la notte pose fine al combattimento; Levino tuttavia fuggì durante la notte, Pirro catturò 1800 Romani e li trattò con grandissimo onore, seppellì gli uccisi. Poichè li aveva visti a terra con le ferite al petto e con un'espressione truce sul volto anche da morti, si dice che abbia sollevato le mani al cielo dicendo che avrebbe potuto impadronirsi di tutto il mondo se avesse avuto soldati così valorosi



Powered by WinAsks 2000 Best viewed with Microsoft Internet Explorer

Creato con WinAsks 2000 da Marinora Roffi