Mancanza d'acqua per i soldati di Alessandro

 

http://www.marketplace.it/pompeiruins/mosaicd.htm


Cognome:
Nome:
Classe:


TESTO

I soldati di Alessandro Magno , costretti ad avanzare nelle terre desolate della Sogdiana, preferiscono muoversi di notte, perché durante il giorno la calura provoca una sete insopportabile che li spinge ad bere smodatamente qualsiasi liquido; in questo modo non sono più capaci di combattere e vomitano l'acqua ingerita.

Nocturnum iter tolerabile videbatur, quia rore et matutino frigore corpora levabantur. Ceterum cum ipsa luce aestus oritur, omnemque naturalem absorbet humorem siccitas; ora visceraque penitus uruntur. Itaque primum animi, deinde corpora deficere coeperunt; pigebat et consistere et progredi. Pauci a peritis regionis admoniti praeparaverant aquam; haec paulisper repressit sitim; deinde, crescente aestu, rursus desiderium humoris accensum est. Ergo, quidquid vini oleique erat omnibus ingerebatur; tantaque dulcedo bibendi fuit, ut in posterum sitis non timeretur. Graves deinde avide hausto humore non sustinere arma, non ingredi poterant et feliciores videbantur, quos aqua defecerat, cum ipsi sine modo infusam vomitu cogerentur egerere. (Curzio Rufo)


1.

                          


Leggi il testo e la contestualizzazione; rispondi a tutte le domande e traduci sul foglio.

Nocturnum iter tolerabile videbatur, quia rore et matutino frigore corpora levabantur. Ceterum cum ipsa luce aestus oritur, omnemque naturalem absorbet humorem siccitas; ora visceraque penitus uruntur. Itaque primum animi, deinde corpora deficere coeperunt; pigebat et consistere et progredi.

    V F
      videbatur è costruito impersonalmente
      cum è preposizione e regge l'ablativo

2. Rispondi a tutte le domande e traduci sul foglio

Pauci a peritis regionis admoniti praeparaverant aquam; haec paulisper repressit sitim; deinde, crescente aestu, rursus desiderium humoris accensum est. Ergo, quidquid vini oleique erat omnibus ingerebatur; tantaque dulcedo bibendi fuit, ut in posterum sitis non timeretur.

    V F
      omnibus è un dativo d'agente
      bibendi è un gerundivo nom. plur
      bibendi è un gerundio genitivo
      ut ha valore finale
      ut ha valore consecutivo

3. Rispondi a tutte le domande e traduci sul foglio

Graves ( sott milites) deinde avide hausto humore non sustinere arma, non ingredi poterant  et feliciores videbantur, quos aqua defecerat, cum ipsi sine modo infusam vomitu cogerentur egerere.

videbantur è costruito (personalmente/impersonalmente) deficere regge l'accusativo , nel testo infusam si riferisce al sostantivo sottinteso (in latino all'accusativo) 




Grazie per avere risposto alle domande. Premi il pulsante Invia per inviare le tue risposte.

Traduzione

La traduzione che ti viene fornita di seguito è solo indicativa: tu puoi avere utilizzato termini diversi, ma ugualmente corretti. Per risolvere eventuali dubbi puoi utilizzare il corso o lo sportello on line, se attivati.

La marcia notturna pareva sopportabile, dato che i corpi erano sollevati dalla rugiada e dal fresco del mattino. Per il resto il calore sorgeva (lett: sorge) assieme alla stessa luce, e l'arsura assorbiva tutta l'umidità naturale; i volti e le viscere erano quasi inariditi. Pertanto cominciarono a venir meno dapprima gli animi, quindi i corpi; risultava penoso sia fermarsi che andare avanti. Pochi, avvisati da coloro che conoscevano il luogo, avevano in precedenza preparato provviste d'acqua(lett: acqua); queste(questa) per un po' placarono la sete; quindi, quando il calore aumentò, si riaccese il desiderio di acqua. Quindi tutti ingurgitavano qualsiasi vino e l'olio che era a disposizione(lett: qualsiasi vino e l'olio che era a disposizione era ingurgitato da tutti); e tale era il sollievo nel bere(lett del bere), che non si temeva la sete per l'avvenire. Quindi, appesantiti per il liquido bevuto avidamente, non riuscivano a reggere le armi, non potevano proseguire, e sembravano più fortunati quelli a cui l'acqua era venuta a mancare, poiché essi erano costretti a vomitare quella bevuta senza misura.



Powered by WinAsks 2000 Best viewed with Microsoft Internet Explorer

Creato con WinAsks 2000 da Marinora Roffi