versione Azio



Cognome:
Nome:
classe:


TESTO

Conclusione del conflitto tra Ottaviano e Antonio

Il passo presenta la vittoria ad Azio di Ottaviano e la morte di Antonio e Cleopatra


Antonius quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus. Hunc primum Aegyptus Romanum iudicem habuit.

N.B. La parte in rosso corrisponde a quella esaminata; la parte in nero a quella da esaminare

1.

Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in Urbe regnare.
In questo periodo vi sono frasi(scrivi numero) 



2. Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in Urbe regnare.
Scegli la traduzione corretta e trascrivila sul foglio.

    A) Antonio suscitò una grande guerra civile mentre Cleopatra, regina d'Egitto, mossa  da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma
    B) Antonio suscitò una grande guerra civile , poichè  lo spinse Cleopatra, regina d'Egitto, dato che, mossa da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma
    C) Antonio suscitò una grande guerra civile, poichè  lo spinse la moglie Cleopatra, regina d'Egitto, dato che, mossa da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma

3. Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in Urbe regnare.
Antonio suscitò una grande guerra civile perchè Cleopatra, regina d'Egitto, mossa  da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma
La traduzione è errata perchè

    A)non è tradotto l'ablativo assoluto e manca uxore
    B)Cleopatra non è il soggetto di optat
    C) non è tradotto l'ablativo assoluto
    D) manca la traduzione di uxore

4. Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in Urbe regnare
Antonio suscitò una grande guerra civile , poichè  lo spinse Cleopatra, regina d'Egitto, dato che, mossa da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma
La traduzione è errata perchè

    A) l'ablativo assoluto andava tradotto poichè  Cleopatra lo aveva costretto
    B) manca uxore
    C) urbe è tradotto con Roma
    D) optat è tradotto con l'imperfetto anzichè con il presente

5. Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare

Trascrivi l'epressione latina corrispondente a  mossa da desiderio femminile  
Trascrivi la traduzione sul foglio

6. Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit.
 Guarda gli schemi della frase e scegli quello corretto (scrivi numero schema)


1)2)

3)
   

7. Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit.
Scegli la traduzione corretta e trascrivila sul foglio.

    A) Fu vinto da Augusto in una battaglia navale famosa ed importante presso Azio luogo che è in Epiro da dove fuggì in Egitto e, dato che tutto era perduto, disperato si uccise con le sue mani
    B) Fu vinto da Augusto in una battaglia navale famosa ed importante presso Azio luogo che è in Epiro e fuggì in Egitto  dove, dato che tutto era perduto, poichè tutti erano passati ad Augusto, si uccise con le sue mani.
    C) Fu vinto da Augusto in una battaglia navale famosa ed importante presso Azio luogo che è in Epiro, da dove fuggì in Egitto  e, dato che tutto era perduto, poichè tutti erano passati ad Augusto, si uccise con le sue mani

8. Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit.
 
Trascrivi l'espressione latina corrispondente a
dato che tutto era perduto  con le sue mani 



9. Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est.
Si tratta di un periodo semplice formato da due frasi . Traducilo sul foglio



10. Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus.
Il periodo presenta frasi (scrivi numero) unite dal connettivo .



11.  Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus.
Prendi in esame i due periodi di cui non ti è stata fornita la traduzione e rispondi alla domanda riportando l'espressione o la parola del testo latino lasciandola nel caso del testo
Quid Cleopatram occidit?

   

12. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus
Prendi in esame i due periodi di cui non ti è stata fornita la traduzione e rispondi alla domanda riportando l'espressione o la parola del testo latino lasciandola nel caso del testo
Quis imperium habuit in Aegypto?

   

13. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus.

Rifletti se le affermazioni sono vere o false osservando i due periodi

    V F
      ei si riferisce a Octavianum Augustum
      ei si riferisce a Aegyptus
      Aegyptus è femminile
      praepositus sottintende est

14.

Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus. Hunc primum Aegyptus Romanum iudicem habuit.
Scegli la traduzione corretta

    A) L'Egitto ebbe questo primo governatore romano
    B)  l'Egitto ebbe questo (Cornelio Gallo) per la prima volta come governatore romano
    C) L'Egitto ebbe questo (Cornelio Gallo) come primo governatore romano

15.

Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius Gallus. Hunc primum Aegyptus Romanum iudicem habuit.
La traduzione corretta è: L'Egitto ebbe questo per la prima volta come governatore romano
perchè


    V F
      Hunc e primum sono  separati da iudicem e l'aggettivo in genere sta vicino al nome
      primum non può essere accusativo singolare
      Hunc può essere solo pronome
      Hunc è in posizione di rilievo e ciò fa pensare ad un pronome più che ad un aggettivo

 

Trascrivi ora la traduzione della versione sul foglio e confrontale con quella presentata dopo il pulsante invia.


Grazie per avere risposto alle domande. Premi il pulsante Invia per inviare le tue risposte.

Ecco una possibile traduzione

Antonio suscitò anche una grande guerra civile poichè lo spingeva la moglie Cleopatra, regina d'Egitto, dato che, mossa da desiderio femminile, desiderava regnare anche a Roma. Fu vinto da Augusto
in una famosa e importante battaglia navale presso Azio, luogo che è in Epiro, da dove fuggì in Egitto e, dato che tutto era perduto, poichè tutti passavano dalla parte di Antonio , si uccise con le sue mani. Cleopatra spinse contro di sè un serpente e fu uccisa dal suo veleno. L'Egitto fu annesso grazie ad Ottaviano Augusto all'impero romano e fu messo a capo di questo C.Cornelio Gallo. L'Egitto ebbe per la prima volta questo come governatore romano.



Powered by WinAsks 2000 Best viewed with Microsoft Internet Explorer

Creato con WinAsks 2000 da Marinora Roffi